Diga adeus para Homer Simpson e Jack Bauer
Desde algumas semanas atrás, a FOX vem brigando com dois de seus principais dubladores, Waldyr Sant’anna, que dubla o maluco por rosquinhas, Homer Simpson e Tatá Guarnieri, dublador do indestrutível Jack “Dammit” Bauer.
Depois de muita briga, a FOX intimou os dois dubladores a abrirem mão do direito que tem sobre suas vozes, e retirar o processo que movem contra a empresa com relação a dublagem dos DVD’s, como eles não o fizeram, a FOX simplesmente os dispensou e passou a buscar outros profissionais. O caso de Guarnieri é antigo, ele foi substituído por Márcio Simões a partir da quinta temporada de 24h. Enquanto que Waldyr Sant’anna está fora da dublagem do novo filme dos Simpsons, marcado para estrear este ano.
É claro que isso é um absurdo. Caso semelhante aconteceu no passado com o mesmo Waldyr Sant’anna, que foi trocado algum tempo, mas logo voltou devido, segundo dizem, ao apelo dos fãs.
Desta vez, em substituição a Waldyr, assume, Carlos Alberto (?), ator, radialista e ex-apresentador do canal SporTV, que já começou a gravar no estúdio Audionews a nova voz do personagem. Há alguns anos, durante a troca de empresas que faziam a dublagem da série no Brasil, Sant’Anna foi substituído. Assim que a Herbert Richers assumiu, porém, em 2004, a equipe do estúdio fez questão de chamar o dublador de volta, como afirma o Omelete.
Troca de dubladores é sempre um transtorno, ainda mais para desenhos e séries populares. Até mesmo pessoas mais leigas e menos exigentes, estranham a mudança na costumeira voz da personagem. A FOX não sabe a burrada que está fazendo trocando a voz do Homer Simpson, Waldyr caracteriza tão bem o atrapalhado pai de família, que os fãs do desenho o adoram. Isso só deixa claro que não há respeito com o telespectador e nenhum profissionalismo por parte da distribuidora, que trata as vozes das personagens como mercadorias, e não como uma das partes mais importantes da trama.
Dublagem é um trabalho, que se bem feito, as vezes até supera as versões originais. Alguns desenhos são tão bem dublados, que nos fazem esquecer que foram feitos originalmente em outro idioma, este ERA o caso dos Simpsons. Parece que trabalhar direito neste país, em alguns casos, não leva a lugar algum.
Fiquem com alguns links e vídeos que garimpei pelo paladino.
Reportagem super bacana feita sobre o árduo trabalho da dublagem
Vídeo que mostra alguns dos principais dubladores do país
YouTube - Waldyr Sant’anna na AnimeXtreme
YouTube - Entrevista com os dubladores do Chaves
Omelete - Homer Simpson perde o seu dublador no Brasil
ohaYO! - Muda o dublador brasileiro de Homer Simpson
Nerdcast - Entrevista com Nelson Machado, dublador do Kiko (Chaves)
Technorati Tags: dublagem, homer simpson, 24h, jack bauer, chaves, fox










cara, esses vídeos são muito bacanas. Os dubladores dos Simpsons nos Estados Unidos passaram pelo mesmo problema. Depois de uma grave foram todos mandados embora, mas voltaram por causa dos fãs. Jack Bauer trocar de voz agora depois de 5 temporadas vai ser catastrófico. Dependendo de como ficar eu nem assisto. É igual ao Newton da Matta, que fazia a voz do Bruce Willis. Depois que ele morreu deveria ser proibido dublar filmes dele.
Muito interessante a matéria, e muito chato saber que a voz do Hommer vai ser trocada no Brasil. A voz atual é com certeza tão boa quanto a do original americano.
E uma pena se perder muito na tradução, que as vezes torna a história bem diferente da original. Já vi casos assim nos Simpsons.
Valeu a visita ao meu humilde blog, Kadu! Acompanho sempre teu blog pelo Bloglines e adorei este artigo sobre os dubladores! UM abraço!
É uma pena pq o Simpsons faço questão de assitir dublado. Inclusive o Simpsons o Filme vai perder muito com isso…
Muito bom, muito bom Bublagem brasileira a melhor do mundo!!!